8

TAKEO TOYAMA
音楽家/Musician

厳格な遊びの中で見つけた音の瞬き
トウヤマタケオの生きる世界

Moments in sound that was found in a rigorous play
The world of Takeo Toyama

研ぎ澄まされたピアノの響きは森の暗がりに差すひとすじの光、艶やかなチェロの調べが鳥たちのささやきを優しく包みこむ。チェロ奏者・徳澤青弦と音楽家・トウヤマタケオによるデュオ「Throwing a Spoon」のファーストアルバムに収められた緊張感ある音の連なり、抑制の効いたセッションは、山梨県の小淵沢にあるログハウスを改造したスタジオで録音された。開け放された窓からは、冷たく潤った草木のさざめきや鳥たちの営みが、朝の気配とともに美しい音の調べとなって瑞々しく耳に届く。フォークロアからジャズ、クラシック、エレクトロニカ、ロックまで研鑽を積んだ音楽観から放たれるトウヤマタケオの音楽。その豊かな感性はEGO-WRAPPIN’、mama! milk、高木正勝、サケロックといった才能たちにも度々迎えられてきた。梅雨明けのある晴れた日、彼の住む美しい瀬戸内海を望む尾道の街を訪れた。

The well-honed piano sound is a ray of light which shines into the darkness of the wood and the glamorous tune of the cello gently wraps the music of the birds. The various pitches of the tense sound and the well-controlled session in the first album of “Throwing a Spoon”, a duo by a cellist Seigen Tokuzawa and a musician Takeo Toyama, were recorded in a studio which was renovated from a log house in Kobuchisawa, Yamanashi Prefecture. From the window wide open, you can freshly hear the beautiful morning music of the moistened plants and the birds. The music of Takeo Toyama comes from his musical view shaped through his devotion to folklore, jazz, classical music, electronica, and rock. The rich sensitivity has been repeatedly welcomed by those talented artists like EGO-WRAPPIN', mama!milk, Masakatsu Takagi or SAKEROCK. On a sunny day after the rainy season, we visited him to Onomichi by the beautiful Inland Sea.

「やぁ、お久しぶりです」。尾道に来てから、あまり使わなくなったという携帯電話代わりのipadを手に、音楽家・トウヤマタケオさんが玄関先で手を振ってくれている。ふと鼻先を汐の香りがかすめて、遠くから電車の音が近づいてきた。すぐそこに港があって、傾斜のきつい坂があって、眺めの良い場所にお寺がある。風光明媚なこの街に、5年前大阪から移り住んだ音楽家の現在を知りたくて、僕たちはトウヤマさんのご自宅に足を踏み入れた。
庭先の工房からはコンコンコンと金槌を打つ音がきこえる。靴作家として活動する、奥さまのなおみさんが靴底に皮を打つ音だった。「いらっしゃい」。窓から様子を覗いていると、屈託のない笑顔で中へどうぞと案内してくれた。すみません、おじゃまします。一階は音楽室と表札のついた庭に面した音楽スタジオに、二階は生活スペースになっている。楽器とピアノ。工具と靴。そして猫。梅雨明けしたばかりの朝の光に満ちたリビングには、生活と創作が同居する空間独特の心地よい緊張感が漂っている。
甘美な旋律が奏でる哀愁、仕組まれたリズムの駆け引き、意識的な即興性。数度聴いただけでは捉えきれない重層的な音楽の愉しみに満ちたトウヤマタケオの音楽は、いったいどうやって生み出されるのか。その秘密の一端をうかがった。

“Hi, good to see you again.” Musician Mr Takeo Toyama is waving to us at the doorway, holding his iPad instead of a mobile phone which he seldom uses in Onomichi. We noticed the smell of the sea and a train approaching from far. There is a port just nearby, steep slopes, and temples with good views. We stepped into his house to see the current state of a musician who moved to this beautiful town from Osaka five years ago.
From a workshop in the garden, we heard someone using a hammer. It was the sound that his wife Naomi, a shoemaker, nailing leather to the sole. “Welcome”, when we looked in from the window, she showed us into the house with a friendly smile. The first floor is used as a music studio, whose nameplate says “music room”, facing the garden. And the second floor is their living space. Musical instruments, pianos, tools, shoes, and a cat; in their living room full of morning sunlight, life and creation are intermingled. We felt a unique yet comfortable tension there.
The music of Takeo Toyama has the sorrow played by a sweet tune, the tactical rhythms, and the deliberate extemporaneity. It is filled with multilayered joy, which is so deep that you cannot easily grasp. We asked him a clue to the secret how it is created.

おもろい人がおって、良い家があった。

There were interesting people and a good house.
尾道に移ってもう5年ですね。そもそもどういう経緯があってこちらへ?
トウヤマ:16年前、向島にある洋らんセンターで開催されたイベントに呼んでもらったのがきっかけと言えばきっかけです。尾道にある「れいこう堂」って伝説的なレコード屋があって、店主の信恵(のぶえ)さんが手弁当で開催してるイベントで。音楽的にすごい良い耳を持ったひとで、今ほど知られる前からmama!milkとかEGO-WRAPPIN’ とかも招聘されてました。あと大阪モノレール、東京だったらLITTLE CREATURES、アンサリーや二階堂和美も。インディーズでも、メジャーアーティストと何ら変わりない愛情を持って尾道に呼んでくれる。音楽観の確かさと行動力の素晴らしさ、分け隔てない人柄でたくさんのアーティストたちに愛されてる人なんです。信恵さん、イベント費用捻出するためにレコード屋より稼げるからって、土方や新聞配達でバイトしてお金作って。ほんま凄い人なんです。最近は福島の震災被災者の受け入れや移住してこられた方の保養とかで奔走してはって。宮沢賢治みたいな人で、音楽もやるけど今はもっとやることが広がって。だからあちこち走り回ってて店にもほとんどいない。それで誰かがボランティアで店に立ってたり。僕も含めて尾道にはそんな信恵さんを慕って移住してきた人がたくさんいるんです。
あとすぐそこに光明寺會舘ていうお寺に併設された公民館みたいなとこで、現代アーティストとして活動してる小野環さんと三上清仁さんて方がいて。彼らに呼んでもらって演奏したこともありますね。そんな感じで何度か尾道来るたびにええなぁって思うようになって家を見たりして。山手なんで新しい家は建てれないんで必然的に古い家に住むことになるんですど、家がそれぞれに面白い。家賃もびっくりするくらい安くて。なおみに言ったら、すぐに見に行こうやって。
なおみ:そろそろ田舎に住もうかって話してた時期だったんです。どっちか言うたら私が飛びついた感じ(笑)。
トウヤマ:この先ずっと大阪で、何も保証のない生活続けられるやろか。ってな。なおみもチャルカって長くやってたお店を離れるし、靴づくりはやるって決まってて。すぐに電話したな。
なおみ:三日後に空き家巡りやるから来ますか?って言われて。私、行きますって、ひとりで尾道にきましたもん。ほんで山手の空き家20軒くらい見て回って。いやぁ、いいなぁって印象でしたね。尾道って街が気に入りました。
It's already been five years since you moved to Onomichi.
First of all, what brought you here?
Toyama: The start was, I think, an event which was held at the Orchid Center in Mukaishima Island 16 years ago. There is a legendary record shop Reikoudou in Onomichi, and it is the owner Mr Nobue who voluntarily holds the event. His sense of music is quite extraordinary. He has invited those artists like mama!milk or EGO-WRAPPIN' even when they were not known like now, as well as Osaka Monaurail, LITTLE CREATURES, Ann Sally, and Kazumi Nikaido. Indie or major, he invites them to Onomichi with the same love. His refined musical view, the wonderful energy, and the sincere personality have been loved by a number of artists. He has even done construction work or newspaper delivery to make money for the event, saying those jobs are much better than the record shop. He is quite a guy, really. Recently, Mr Nobue has been making every effort to help survivors of the Great East Japan Earthquake from Fukushima. To me, he is almost like Kenji Miyazawa. Besides music, his world has been expanding. Though he is rarely here, there is always someone to help his shop voluntarily. There are a lot of people, including me, who have settled in Onomichi following Mr Nobue.
Also, there is a place like a community center in a temple just nearby, Komyoji Kaikan, run by contemporary artists Mr Tamaki Ono and Mr Kiyohito Mikami. They have invited me to play once. Through such occasions, I gradually became attracted to Onomichi and started to look for a house. Since this area is hilly, it is difficult to build a new house, which was why we moved to this old house. When I told my wife that every house was attractive and the rent was surprisingly low, she said we should go have a look soon.
Naomi: We were just thinking about moving to the countryside then. Actually, it was me who jumped to that idea.
Toyama: We were not really sure if we could keep that lifestyle with no guarantee in Osaka. Naomi was just quitting a shop, CHARKHA, after many years, and had made her mind to keep creating shoes. So we called the agency quickly, didn't we?
Naomi: When I called, the staff asked me to join a vacant house tour. So, three days later, I did by myself. I viewed about twenty houses and had a good impression. I took a fancy to the town of Onomichi.
音楽活動の拠点を大阪という大きな都市から移すことに不安はなかったですか?
トウヤマ:多少はあったけど尾道に来たことで逆に仕事が増えたんですよね。たぶんちょっと分かりやすくなったんちゃうかな。たぶん大阪だったらいっぱいいる中のトウヤマだけど、尾道のトウヤマって感じになった(笑)。
Didn't you have any anxiety about moving your activity base
from a big city like Osaka?
Toyama: A little. But on the contrary, the number of requests has increased since I came here. Maybe it is because I became rather noticeable. You know, in Osaka, I was just one of them, but now, I am Toyama of Onomichi.

感覚に響くメロディの断片を、
遊びの中でつかまえるんです。

I catch the fragments of sensuous melody in my pastime.
音楽家がどうやって曲を生み出すのか興味があります。
音楽にしても絵画にしても、発想の方法とプロセスは完全にブラックボックスの中なんです。
トウヤマ:もし絵画が何か現実にあるモチーフから始めることができるのだとすれば、音楽は現実にあるものから入れないんです。なぜなら音楽は観念のものだから。例えば「オマエハ~アホカ~」と声のトーンを模してつくることはできる。だけど「ララララ~ラララ~」と言葉を外した時点でそれはすでに観念になる。もしかしたら直接的にそこからヒントを得ることもあるかもしれないけど、だいぶん早い段階で現実のものとは切り離されるんですよ。絵や写真、とくに写真は出発点として現実のものが一応ありますよね。そしてそれをだいぶ引きずらないといけない。撮影時にブラしたりボカしたり、あるいは後で加工したりするかもしれないけれど、被写体という現実的なものをかなり引きずるはずです。音楽にはそれがない。そこが音楽の一番難しくて楽しいところです。
つまり曲作りのモチーフは自分の中にあるということでしょうか。
では具体的な創作のプロセスを少しお聞きしてもいいですか。
トウヤマ:ピアノなり、ギターなり、楽器の前に座っていることがとにかく好きなんですよ。で、遊んでるうちに無意識の世界にいっちゃうんですよね。例えば、こう動くのではなく、こう動くのはどうかとか。そのうちこの三つの動き面白いなって思えばそこを発展させる。タンタンタンが良ければジャンジャンジャンにしてみようとか。次は二本の指で。適当なんですよ。自分でその場で遊びのルールを決めて遊ぶんです。時にはどうしても感覚的にこのルールを破りたくなる場所もあって、そこを厳格にやる場合もあるし、破ったほうが展開が予測を超えることもあるからまた面白い。そうして遊んでるうちに、あるメロディの断片が感覚にひっかかるんです。あ、これいけるって。
それが曲作りのモチーフになる。
トウヤマ:そう。断片的なモチーフ、きっかけですね。それを一度譜面に記録して寝かせるんです。たぶん発想する行為と、曲に練り上げていく行為は、全然違う作業なんです。きっと脳みそ使ってるとこが別なんですよ。発想は遊びの中で捕まえる行為なんで、ここは遊びの精神でもって本気で楽しまないと全然面白くならなくて。
そうやって遊んでると結果的にかなり疲れちゃうんです。だから、そこから仕上げ、いわゆるデザイン的な作業へシームレスに行けることは少ないですね。頭が切り替わらないんで。遊んで面白かったのに、そこからお勉強的になっちゃう。だからこのふたつの行為を一緒にしたくないんです。
I am very curious about the way how musicians create music.
Music or pictures, whatever the form is, the artistic process of creation is
completely a black box to me.
Toyama: Assuming that a picture can be born from a real motif, music can't, because music is notional. For example, it is possible to imitate a famous phrase of a comedian trio “Are you a fool?” in that tone. But once you omit the words and say it only with “la”, it is now a notion. I won't deny the possibility to get a hint directly from a real motif, but that hint may be cut apart from the reality at an early stage. I think that pictures or photos, especially photos, have something real at their starting points and the photographers have to keep them for quite a long time. I know they can blur in shooting or retouch afterward, but they should drag the realistic aspects of the object. Music is not so. That is exactly the most difficult and interesting point of music.
Do you mean that the motifs of music are in yourself?
Can you tell us about more specific process of your creation?
Toyama: I simply love to sit in front of a musical instrument, piano or guitar, whatever it is. And in playing, I find myself in an unconscious world, where I try anything, this movement or that, or the combination. When I find an interesting movement, I develop it, for example, from clap-clap-clap to clang-clang-clang, or with one finger and then with two fingers. You see, it's such random. I make up my own rule to play on the spot. When I feel like breaking it, sometimes I do, and sometimes I don't. What is interesting is that breaking rule can take me to an unexpectedly interesting development. In doing so, a fragment of melody catches my sense and I feel like “this is it.”
And it becomes a motif of your music.
Toyama: Right. I write down that fragmentary motif, or a trigger, to a sheet of music and let it sleep. For me, to conceive and to create music may be completely different procedures. I guess the parts of my brain to be used must be different. To conceive is an act to catch in the play, so I have to play with all my soul to make it amusing. But it is quite exhausting to play like that. After all, it is a rare case for me to go on to the design procedure seamlessly because I cannot change my mind smoothly from play to study. That is why I don't want to mix those two acts together.

ぜんぶ音楽の中で完結させたい。
音楽は僕にとって唯一の聖域なんです。

I want to complete everything in music.
Music is the only sanctuary for me.
ご自宅の前には線路があって、定期的に列車の走る音が聞こえてきます。
日々生活の中で聞こえてくる、大阪の生活にはなかった環境音の変化が
曲作りに影響することはありますか。
トウヤマ:実は全然影響なくて。作曲してる時にも聞こえてはくるけど、あってもなくてもどっちでもいいんです。もしかしたら心の奥底に忍び寄る微細な影響があるのかもしれないけど。でも元々の性格的なものですけど、環境とか生活の中から影響を受けた音作りをやりたくない人間なんですよ。
僕だったら影響を全面に出して作品づくりしてしまいそう。
トウヤマ:ツッコミを入れてしまうんですよね。「あぁ、電車だ、電車の音だ…」。って何やねんって、自分に突っ込んじゃう(笑)。だから音だけの世界から作り始めるほうがフェアかなって思うんです。もともとがそういう感じなんで、「環境変わって影響されますか」って聞かれると「う~ん…」てなってしまうんです。まぁでも、絶対的にノーとは言い切れないけれど。
体感的な時間の流れの変化はどうですか? 生活スタイルも変わりますよね。
トウヤマ:そう、だから絶対的にはノーとは言えないですね。自分の気付かない部分で変化があるのかもしれない。生活スタイル…。もともとスローライフ的なことにはあんまり興味なかったからなぁ。田舎暮らしがしたかったわけではないんですよね。基本僕、都会っ子なんで(笑)。あと、ちょっと僕自身抵抗してるとこはありますね。そこにそんなに簡単には影響されんぞ!みたいな。
なおみ:でも、たった5年でめっちゃ畑する人になりましたからね。あんだけ畑なんてって言ってたのに(笑)。
畑やってるんですね。ちなみに何を作ってるんですか。
トウヤマ:う~ん、いろいろ。落花生にきゅうりやらナスやらトマト。今は夏野菜。あと玉ねぎとさつまいもも。
すごい! しっかりスローライフしてる。
トウヤマ:いやいや、そうじゃなくって、なんかイメージで直結してまう感じ、短絡的に描かれることが多いじゃないですか。「田舎へ移住=スローライフを求めて」ていうイメージ。そうやって十把一絡げにまとめようとする“気分”が苦手なんです。そうじゃない理由で移住する人を否定する感じがして。まぁ、そういった色んな影響から逃げ込める、自分が自分でいられるのが音楽っていうのはありますね。だから、音楽以外のものから音づくりをはじめたくないんです。ぜんぶ音楽の中だけで完結させたい。僕にとっての唯一の聖域なんです。
We can hear the sound of the train regularly from the railway in front of your house.
Compared to Osaka, do those changes of the environmental sound in your daily life
affect your sound creation?
Toyama: Actually, not at all. I do hear those sounds when I am making music, but I do not care. It might slightly affect my subconscious deep down in my heart though. It is not just my style to make music under the influence of the environment or my daily life. I think it is my nature.
If it were me, I guess I would be totally affected.
Toyama: I know. You feel like commenting on it, don't you? If I say something like “here comes a train, the sound of a train…” or others, I cannot help commenting on myself “so what?” To me, it is rather fair to start with the sound only. I have been like this from the beginning, so even when you ask me if the environmental changes affect me or not, I don't know what to say. Still, I think I can never say no definitely.
What about the change of the physical flow of time?
Your lifestyle did change, didn't it?
Toyama: Exactly. That is why I can never say no. There might be some changes in me I myself do not notice. Well, lifestyle… I have had little interest in things like Slow Life, you know. I came here not because I wanted to live in the countryside. I am basically an urban guy. I think I am resisting not to get affected so easily by that kind of things.
Naomi: But the thing is, he has become a farm guy in just five years, which he had said he would never be.
Oh, so you are growing vegetables, aren't you? What are you growing?
Toyama: Well, this and that, like peanuts, cucumbers, eggplants, tomatoes, those summer vegetables now. Onions and sweet potatoes, too.
Wonderful! It is Slow Life, isn't it?
Toyama: No, no, not that. I'm not very fond of those direct and short-sighted images of Slow Life, like, “to move to the countryside must be to seek Slow Life” or others. I don't really like that kind of stereotype because it seems that such view can deny those people who migrate from different reasons. In a way, music is something which lets me be myself, being away from any kind of influence. That is why I do not want to start my sound creation besides music. I want to conclude everything only in music. Music is the only sanctuary for me.
Throwing a Spoon / clouds

トウヤマさんはピアノの前に座り、先ほど遊びの中で見つけた断片的なメロディを使って一編の曲を弾いてくれた。今生まれたばかりのこの名もなき曲は、廊下で猫が昼寝をしていて、金槌の音が響くこの家だけのために響く曲だ。そこには健やかで透明な、どこか突き抜けたような爽快さがあって、創造の過程で外部から受けたねじれや摩擦の影は見当たらない。思えばそこかしこにタグやメタが貼り付けられた時代である。「本気で遊ばんと面白くならないんです」。トウヤマさんにとって誰にも何事にも影響されることのない唯一の聖域。そんな場所を誰もが持つべき時代なのかもしれない。今、無心の遊びから生まれたトウヤマタケオの音楽が、まっすぐ心に届く秘密はそこにありそうだ。

Mr Toyama sat in front of a piano and played a piece of music using the fragmentary melody he had just found in the play. This nameless newborn music resonates only for this house, where a cat is taking a nap in the hallway and a hammer is producing a sound. The scenery is healthy, clear, and strikingly fresh with no shade of distortion or friction from the outside in the process of creation. In a world full of meta tags, maybe each of us should own such a place, the ultimate sanctuary, where no one and nothing can affect. “If I don't play with all my soul, it's not amusing.” That may be the secret why the music of Takeo Toyama, born from the pure play, touches our hearts.

PROFILE

TAKEO TOYAMA
トウヤマタケオ

音楽家。1965年兵庫県生まれ。作曲 ピアノ 声 諧謔 郷愁 D.I.Y. ピアノ弾き語り、チェリスト徳澤青弦とデュオ”Throwing a Spoon”、8ビート偏愛バンド”PATOLOL MAN”、画家nakabanとの旅する幻燈楽団“ランテルナムジカ”など、活動は多岐に渡る。ピアノ奏者としての客演やアレンジャーとしても活動。主な録音・ライブ参加アーティストは、EGO-WRAPPIN’ 、中納良恵、高木正勝、SAKEROCK、mama!milk等。現在までにリリースされたCDは9枚。うち2枚はドイツのKaraoke-Kalkレーベルからリリースされている。最新作は歌ものソロ作品「飛ばない日」(windbell 2013)と、Throwing a Spoonの「awakening」(cote labo 2014)。広島県尾道市在住。

Musician. Born in Hyogo Prefecture, 1965. The variations of his activity are many; composition, piano, vocal, banter, nostalgia, D.I.Y., singing with a piano, a duo with a cellist Seigen Tokuzawa “Throwing a Spoon”, an 8 beat band “PATOLOL MAN”, and a traveling unit with a painter nakaban “LANTERNAMUZICA”. He also performs as a guest piano player or an arranger for those artists like EGO-WRAPPIN' , Yoshie Nakano, Masakatsu Takagi, SAKEROCK, mama!milk and more. 9 CDs have been released so far, including two from a German Electronica label Karaoke-Kalk. His latest works are singing solo album “Tobanai Hi” (windbell 2013) and “awakening” (cote labo 2014) by “Throwing a Spoon”. He is currently living in Onomichi, Hiroshima Prefecture.

Official Website: www.takeotoyama.info
facebook: www.facebook.com/groundpiano
shop: hello88.theshop.jp

OTHER PHOTO